Übersetzerin ist kein Job wie jeder andere
Die Gründe dafür sind mannigfaltig. Einige davon werde ich in diesem Blog vorstellen und mich mit Themen zu Übersetzungen, Sprach(ver)mittlung und dem Versuch des Brückenbauens beschäftigen.
Translator – a job unlike any other
The reasons for that are numerous. I will talk about some of them and also write about subjects concerning translation, language (teaching) and the endeavour to build bridges.
Warum ein Dokument nicht einfach nur ein Dokument ist
Warum ein Dokument nicht einfach nur ein Dokument ist
go to the English version
Beinahe jedes Mal läuft das Beratungsgespräch mit einem Kunden folgendermaßen ab: „Hallo, ich hätte da ein Dokument zu übersetzen.“ „Hallo, freut mich, dass Sie sich an mich wenden.“ „Ja, wie gesagt, ich habe hier ein Dokument zu übersetzen. Wieviel…
Weiterlesen/Keep readingTrickreiche Wörter
Trickreiche Wörter go to English version Wissen Sie, was Homonyme sind?
Homonyme sind eine kleine Gruppe von Wörtern, die in drei Unterkategorien eingeteilt werden können: 1) Homophone – oder auch „Gleich-Klingende“, 2) Homographen – oder auch „Gleich-Geschriebene“ und 3) Echte Homonyme, die sowohl gleich geschrieben als auch gleich ausgesprochen werden….
Weiterlesen/Keep reading




